Изучайте матчасть. Замглавы «слуг» раскритиковала Данилова за слова о переходе на латиницу

Нардеп Евгения Кравчук в комментарии Фокусу рассказала, что переход на латиницу будет на руку производителям русскоязычного контента в Украине, поэтому перед подобными заявлениями нужно учитывать аргументы «за» и «против».

Несколько дней назад секретарь СНБО Алексей Данилов, отвечая на вопрос журналистки «Радио Свобода» о том, как он относится к инициативе перевести украинский язык на латиницу, сказал, что считает такую возможность одной из фундаментальных вещей.

«Нам надо избавиться от кириллицы и перейти на латиницу», — сказал Данилов, добавив, что вместе с этой идеей выступает за то, чтобы английский язык стал обязательным для изучения в Украине.

Замглавы фракции «Слуга народа» Евгения Кравчук в комментарии Фокусу отметила, что дискуссия вокруг отказала от кириллицы не нова и встречает больше отторжения, чем поддержки.

«(Заместитель спикера Верховной Рады) Руслан Стефанчук уже вспоминал про польского священника, который в 1834 году написал статью во львовском журнале «Розмаїтості». Она называлась «Про впровадження польського абецадла до українського письменства». В 19 веке эта статья вызвала большую критику тех, кто писал на украинском. Например, Маркиана Шашкевича. Я училась в гимназии Маркиана Шашкевича и читала его статьи. Перейти на польскую азбуку — так называли эту идею тогда — означало потерять украинскую идентичность», — объясняет Фокусу Евгения Кравчук.

По словам нардепа, сегодня переход на латиницу был бы на руку тем, что производит русскоязычный контент в Украине. Из-за неудобства читать латиницей люди бы читали на русском. Поэтому прежде чем озвучивать такие идеи, нужно внимательно изучить матчасть с учетом аргументов за и против. «Аргументов против для меня больше» — подчеркнула Кравчук.

Политик добавила, что депутаты «Слуги народа» поддерживают слова Данилова об обязательном изучении английского языка.

«Это важно, в том числе, если мы хотим привлечь иностранных туристов. К слову, на курортах Карпат, заработная плата в сфере гостинично-ресторанного бизнеса в несколько раз больше для тех, кто знает английский язык», — отметила нардеп.

Также, по словам Евгении Кравчук, транслитерацию с украинского на английский нужно использовать для дорожных знаков, обозначения навигации, чтобы английские соответствия были в аэропортах, на автобусных остановках, железнодорожных вокзалах.

«Чтобы люди из ЕС и США могли легко ориентироваться в Украине», — резюмировала замглавы фракции.

Также «Фокус» писал, что впервые вопрос перевода украинского языка на латиницу впервые озвучили большевики, организовав перевод всех языков народов Союза.

Start typing and press Enter to search